外国语言文化传播研究(第一辑)

发布者:徐强发布时间:2019-03-12浏览次数:131

书名:
外国语言文化传播研究(第一辑)
作者(主编):
李佐文
版次:
2018年7月第1版
ISBN编号:
978-7-5657-2345-2
定价:
58
简介:

  《外国语言文化传播研究(第一辑)》是中国传媒大学外国语学院2015级硕士研究生的学术论文集。中传外院的外国语言文学硕士生培养可谓老树发新枝。言其老树,乃因外国语学院是中国传媒大学的元老级学院,为我国传播类外语人才的培养作出过杰出贡献。言其新枝,则是因为外国语言文学硕士点的招生开始于2012年,到2018年才刚刚迈入第六个年头。六年对于一个学位点的建设而言,并不算长。客观理性地说,我们的学位点尚处于发展起步阶段。在这六年中,外院人秉持着“国际视野、语言为本、理实并重”的办学理念,积极探索、努力创新,寻找具有自身特色的办学之路,逐步确立了“精语言、懂传媒、通文化”的人才培养目标。为了激励学生投身于外国语言文学的科研之中,营造人人参与的浓厚学术研究氛围,学院特为2015级研究生出版这本学术纪念册。
  《外国语言文化传播研究(第一辑)》所有论文都是经过学生认真研究、反复修改而成的精心之作。也许从理论水平和研究深度来看略显青涩,但是蹒跚迈出的第一步永远值得纪念与回味。其中闪烁的无拘无束的智慧火花,是这本论文集为可贵之处。研究生阶段,是一个人的科研生涯中思维活跃、学习时间集中、研究专注的时期,是产生创新性成果的好时期。在这本论文集中,也能发现那星星点点的智慧之光。
  《外国语言文化传播研究(第一辑)》包含三个部分,分别是“外国文学作品阐释与评说”“影视剧翻译理论与技巧”“国际传播语言与文化”。下面分别介绍各部分的主要内容。
  第一部分“外国文学作品阐释与评说”中的论文,主要运用语言学、美学、修辞学等理论对文学作品中的人物进行分析。蒋睿焓从悲剧美学角度分析了莎士比亚创造的理查三世形象,从而突出理查三世的悲剧感与崇高感。田晓婵分析日本“物哀”在影片《情书》中的美学体现,从影片的细节中发现日本独有的温情含蓄的抒情风格和传统的物哀美学。李冉选取《黛西·米勒》的部分段落,分析亨利·詹姆斯如何通过修辞与心理描写来描绘男主人公温特博恩的心理、刻画女主人公黛西的形象。黎源分析了深受日本年轻人喜爱的作家太宰治的作品风格,认为作家及其作品均可用“纯粹”来形容。太宰治一生随性自在地做人的“纯粹”、文学颓废风格和作品堕落主题的一致性,都支撑了这一结论。王蝶对莎士比亚《暴风雨》中的主要角色进行了后殖民主义解读,指出作品中那些欧洲人与爱丽儿、凯列班的关系实际上是殖民者与被殖民者的关系,揭示了伊丽莎白时期英国殖民者对殖民地人民的掠夺和侵占。张润利根据读者反映批评理论,探究《白鲸》在不同时代的读者接受状态,并指出一部作品只有通过读者的解读,其意义才能真正实现。周丹丹认为歌德作品《少年维特之烦恼》中阿尔伯特与维特的性格对比就是“冰与火之歌”,同时分析二人性格背后的社会环境因素,并引发对于婚姻观的思考。徐佳雯从女性主义文学批评视角解读《睡谷传说》中的女性形象卡翠娜,认为欧文对女性形象的塑造似乎没有跳出“恶魔天使”的套路,这反映出欧文作品中浓厚的男性话语权意识。